شوقى جلال: الترجمة أحد موضوعات التصدير الاقتصادى فى العالم

المجلس الأعلى للثقافة
المجلس الأعلى للثقافة
كتبت إيمان عادل
قال الدكتور شوقى جلال، أستاذ الترجمة وعضو لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة، إن الترجمة العلمية التى لا تشغل حيزا من اهتمام المترجمين فى مصر يعتبرها الغرب والدول المتقدمة أحد موضوعات التصدير الاقتصادى، ومصدر من مصادر الدخل الأساسية وليست فقد مصدر ثقافى وتنموى.

وأضاف، جلال، خلال ترأسه ندوة "الترجمة العلمية وإعداد المترجم"، التى عقدتها لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة بالأمس، أن دخل الصين من ترجمة الكتب بلغ العام الماضى 40 مليون يوان فى الوقت الذى نعتمد فيه نحن على ترجمة أعداد محدودة من الكتب التى تتحدث عن العلم وليس الكتب العلمية.

وأشار جلال، إلى الحياة الثقافية المصرية فى فترة الأربعينات، والتى كانت تطبع فيها الكتب العلمية بمعدل 3000 نسخة وتنفذ ويعاد طبعها فى حين تتعامل دور النشر المصرية فى الوقت الراهن مع الكتب العلمية على أنها غير منتجه للربح وتطبع ما لا يزيد عن 1000 نسخة ولا تنفذ ولا يعاد طبعها، مشيرا إلى تقصير الدولة فى استيراد الكتب قائلا: لقد اهتمت الدولة باستيراد الشماريخ أكثر من استيراد الكتب العلمية.
Google News تابع آخر أخبار اليوم السابع على Google News

Trending Plus

اليوم السابع Trending

لا يفوتك


المزيد من Trending Plus
Youm7 Applcation Icons
اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع هواوى