إطلاق الترجمة العربية للرواية الصينية "الموبايل" فى معرض أبوظبى للكتاب

جانب من اللقاء
جانب من اللقاء
كتبت آلاء عثمان
استضاف مجلس الحوار فى معرض أبوظبى الدولى للكتاب مساء أمس الخميس 7 مايو، جلسة إطلاق الطبعة العربية للرواية الصينية "الموبايل"، للكاتب ليوجين يون، التى صدرت بالتعاون بين دار النشر الصينية عبر القارات، وأربع دور نشر عربية فى أربع دولة مختلفة فى مصر ولبنان والمغرب والجزائر.

وأوضح تشانغ هوا، السفير الصينى لدى دولة الإمارات، فى الجلسة التي قدمها المترجم أحمد السعيد، أن الرواية تتميز بإبراز صورة حية للحياة الاجتماعية فى الصين المعاصرة ورسم دقيق للطبيعة، وهو ما يؤهلها أن تجد صدى فى نفوس القراء العرب، وتسهم فى تعزيز تعرف الشعوب العربية على المجتع الصينى.

وأضاف تشانغ هوا، "تعد الطبعة العربية لرواية "الموبايل" آخر إصدار لـ"مشروع تبادل الترجمة والنشر للمؤلفات الصينية والعربية"، واعرب عن سعادته الغامرة لما يشهده التعاون والتبادل بين الصين والدول العربية من التطور والتقدم.

وأشار السفير الصينى إلى أن الدورة السادسة للاجتماع الوزارى لمنتدى التعاون الصينى العربى التى انعقدت فى العام الماضى، أكد فيها الرئيس الصينى شى جينبينغ على أن تفاهم العقليات لا يعد فقط جزء مهم فى عملية بناء الحزام الاقتصادى لطريق الحرير، وطريق الحرير البحرى فى القرن الواحد والعشرين، بل يعتبر أساسا محوريا لها، لافتا إلى إعلان الرئيس الصيني تشجيع ودعم التعاون التخصصى بين 200 مؤسسة ثقافية صينية وعربية خلال 10 سنوات مقبلة.

وختم السفير تشانغ هوا حديثه قائلا: "إنني على يقين بانه مثلما كان فن صناعة الورق والطباعة ينتقل من الصين إلى الدول العربية عن عبر طريق الحرير القديم، ستصل المزيد من الأعمال الأدبية الممتازة إلى الجانب الآخر عبر جسر "الحزام والطريق"، بما سيساهم في تعزيز العقليات بين الشعوب في الجانبين".

وقال الناشر بشار شبارو، ناشر الكتاب، أن اطلاق الكتاب يمثل إنجاز ثقافى له أبعاد متعددة، فالاطلاع على ثقافات الآخرين أمر مهم جدا، والأدب يعد أهم تجلى للاطلاع على تجارب الآخرين باعتباره نبض المجتمع، مشيرا إلى أن الترجمة تخلق جسر متين ينتقل منه الأدب من لغة إلى لغة.

من جانبه أوضح الكاتب ليوجين يون أنه يزور أبوظبى لأول مرة، مشيرًا إلى أنها المرة الأولى التى يترجم فيها عمل أدبى صينى للغة العربية فى أكثر من دولة، كما ينتظر فى الفترة المقبلة ترجمة رواية ثانية فى مصر هى "رب جملة بعشرة آلاف جملة"، وسيليها صدور ترجمة مجموعة قصصية للعربية، على أن يعقبها صدور ترجمة لرواية أخرى يقوم بترجمتها أحمد سعيد.


موضوعات متعلقة..



بعد جرائم أوباما العنصرية.. هل تُسحب منه جائزة نوبل للسلام؟

Trending Plus

اليوم السابع Trending

الأكثر قراءة

صفقة دين هويسن تقتحم تاريخ ريال مدريد بأرقام قياسية

تحتاج لمليار دولار.. عوائق تمنع ترامب من استخدام الطائرة القطرية

نقاط سيراميكا "عنصر القوة" فى ملف شكوى بيراميدز ضد رابطة الأندية والتظلمات

موعد مباراة الأهلي وفاركو فى دوري nile والقناة الناقلة

"فاضل على الحلو دقة".. ترتيب الأهلي وبيراميدز فى صراع حسم الدوري قبل آخر جولة


نجل عبد الرحمن أبو زهرة: الرئيس السيسى أثنى فى مكالمته على والدى ووصفه بالأيقونة

عبد الواحد السيد مرشح للعودة لقناة الزمالك ضمن خطة التطوير

كوكا يقترب من قيادة الجبهة اليسرى للأهلى أمام فاركو رغم جاهزية عطية الله والدبيس

الرئيس اللبنانى: الاحتلال يواصل الخروقات وما زال يحتجز أسرى

برشلونة بطل الدورى الإسبانى يخسر أمام فياريال 3-2.. فيديو


برنامج الأغذية العالمي يناشد المجتمع الدولي بالتحرك من أجل تدفق المساعدات لغزة

تعرف على تاريخ ومقتنيات متحف كهف روميل بمطروح.. يضم مقتنيات ثعلب الصحراء إيرفن روميل خلال الحرب العالمية.. يقع على أجمل شواطئ المدينة ويحمل نفس الاسم.. ويعد من أبرز المزارات الأثرية بمرسى مطروح.. صور

شوط أول سلبي بين أرسنال ضد نيوكاسل يونايتد فى الدوري الإنجليزي

لا يفوتك


المزيد من Trending Plus
Youm7 Applcation Icons
اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع هواوى