حلمى النمنم: تأسيس المركز القومى للترجمة من أهم الإنجازات الثقافية

حلمى النمنم وزير الثقافة فى احتفالية يوم المترجم
حلمى النمنم وزير الثقافة فى احتفالية يوم المترجم
كتب بلال رمضان

قال الكاتب الصحفى حلمى النمنم، أعتقد أن تأسيس المركز القومى للترجمة يأتى من بين أهم الإنجازات الثقافية التى تم تنفيذها على مدار العشرين عاماً الماضية، بالإضافة إلى تأسيس مكتبة الإسكندرية.

 

جاء ذلك خلال الاحتفالية التى نظمها المركز القومى للترجمة بمناسبة "يوم المترجم"، ظهر اليوم، فى قاعه طه حسين بمقر المركز، فى دار الأوبرا المصرية المصرية، وغاب عن الاحتفالية الدكتور جابر عصفور، وزير الثقافة الأسبق، ومؤسس المركز القومى للترجمة، نظراً لحالته الصحية التى أصابته بالأمس.

 

وقال الكاتب حلمى النمنم، وزير الثقافة، نلتقى فى يوم مهم، وعزيز على بشكلٍ شخصى، وفى مؤسسة أعتقد أنها أهم مؤسسات الثقافة فى مصر، وما يسعدنى هو وجود من ساهموا فى تأسيس المركز، مثل المترجم الكبير طلعت الشايب، ولا يسعنا سوى أن نتمى للدكتور جابر عصفور، الشفاء العاجل.

 

وأضاف "النمنم" لقد بدأ تأسيس مشروع المركز القومى للترجمة فى غرفة صغيرة فى المجلس الأعلى للثقافة، ولهذا فأن أتوجه لهم بخالص الشكر على ما قاموا به من أجل تأسيس هذا المشروع الكبير، فى ظل أحداث متلاحقة، فإذا كان الإرهاب قد أصبح منفتحاً على العالم، فهذا أدعى لأن تكون الأفكار متاحة وموجودة بيننا، وهذا لن يحدث فى مصر أو العالم، إلا من خلال الترجمة.

 

وقال "النمنم": فى هذه المناسبة، على أن نؤكد دوماً على أهمية صدور الكتب المترجمة كما هى، بدون أى تدخل من الترجمة، سواءً على مستوى التغير أو الحذف، وأتذكر هنا حينما صدر كتاب عن المركز القومى للترجمة، وكان يصف مبارك بـ"الطاغية العجوز"، إلا أن المركز أصدر الكتاب بدون أى تدخل منه، فى ظل حكم "مبارك".

 

وقال الدكتور أنور مغيث، مدير المركز القومى للترجمة، منذ عشر سنوات أثمرت جهود الدكتور جابر عصفور، والفريق الذى كان يعمل معه، بتأسيس المركز القومى للترجمة، واعتبرناها مناسبة لإجراء كشف حساب للمركز، ولنضنع أيدينا على ظواهر النقص والخلل، ونستشرف المستقبل، من خلال النظر إلى تطور المعارف، وإلى ما وصلنا إليه.

 

وأضاف "مغيث": ولهذا فإن الاحتفال بيوم المترجم يتم من خلال ثلاث حقائق، الأولى ضرورة الترجمة، وهى ضرورة متزايدة، فمثلما تزيد الصراعات، تزيد التداخلات، وتأتى الترجمة لتكون أكثر ضرورة، الثانية، هى دعم الترجمة، وفى العالم، هذا ما يحدث من دعم الدول لمشاريع الترجمة، أما الثالث، فهو الاهتمام بالمترجم على كافة مستويات، وكل هذا مطروح للنقاش فى هذا اليوم، ونأمل أن نخرج بخريطة طريقة تخص المركز القومى للترجمة.

 

وقال المترجم الأردنى الكبير الدكتور محمد عصفور: إن ما يهمنى فى هذه المناسبة، هو الدعوة لأن يتم التحقيق فيما يتم ترجمته، فهذا الأمر يحتاج إلى وقفة خاصة، فالأمر لا ينتهى فقط بقيام فعل الترجمة، بقدر ما علينا أن نقوم بتحقيق ما نترجمة، لنزيد إلى معارفنا.

Google News تابع آخر أخبار اليوم السابع على Google News

Trending Plus

اليوم السابع Trending

الأكثر قراءة

الأهلى يعلن التنازل عن مقاضاة مصطفى يونس

فيفا: محمد صلاح هيمن على الدوري الإنجليزي

الأرصاد تحذر هذه المحافظات من أمطار خلال ساعات وتتوقع وصولها إلى القاهرة

أليو ديانج يرفض طريقة زيزو في الرحيل عن الأهلى

أحكام سجن بالجملة ضد أهالى شبراهور بسبب إيصالات أمانة.. اعرف القصة


موعد مباراة مصر ونيجيريا الودية استعدادا لكأس أمم أفريقيا

وصول جثمان شقيقة عادل إمام لمسجد الشرطة ومحمد ورامى إمام أبرز الحضور

باب الالتماسات يعيد الفرصة لطلاب لم يحالفهم الحظ فى القبول بكلية الشرطة

منح وزير التموين وبعض موظفى الوزارة صفة الضبطية القضائية

الأهلي يوافق على انتقال شكري وبيكهام وكمال لصفوف سيراميكا في يناير


مواعيد مباريات اليوم.. مان يونايتد ضد بورنموث ونصف نهائي كأس العرب 2025

وليد الحلفاوى: رحيل والدى صعب ولن نستخدم حساباته على السوشيال ميديا

4 يناير بدء امتحان نصف العام فى المواد غير المضافة و10 للمواد للأساسية

الطقس اليوم.. أجواء باردة وأمطار وشبورة والصغرى بالقاهرة 13 درجة

منتخب مصر يختتم اليوم تدريباته استعدادا لودية نيجيريا باستاد القاهرة

القنوات الناقلة لمباريات كأس أمم أفريقيا 2025 بمشاركة منتخب مصر

مواعيد مباريات الجولة الثانية في كأس عاصمة مصر

تعرف على أرقام جروس مع الزمالك فى ذكرى عودته لخوض الولاية الثانية

موعد مباراة الأهلى وسيراميكا فى الجولة الثانية بكأس عاصمة مصر

موعد مباراة الزمالك ضد حرس الحدود فى كأس عاصمة مصر والقناة الناقلة

لا يفوتك


المزيد من Trending Plus
Youm7 Applcation Icons
اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع هواوى