ينفع كده؟.. كتب ترجمت لـ اللهجات العامية.. منها كتاب عربى

كتب أحمد إبراهيم الشريف
تعانى الترجمة فى العالم العربى فى مصر من مشكلات عدة، منها قلة عدد الترجمات، وقلة المؤسسات الداعمة للترجمة، كذلك الأفكار المختلفة ومنها الترجمة للعامية، وهو ما لم يلق قبولا حتى الآن.. ومن ذلك: 
 

الصبى سارق الفجل

فى ترجمة رواية "الصبى سارق الفجل" لأديب نوبل الصينى "مو يان" أقدم المترجم حسنين فهمى حسين على ترجمة أجزاء من الرواية للعامية المصرية، وقد أثارت غضبا على موقع التواصل الاجتماعى.

 و"الصبى سارق الفجل" هى أول رواية قصيرة تصدر لأديب نوبل الصينى "مو يان"، صدرت ترجمتها العربية عن سلسلة الجوائز (بالهيئة المصرية العامة للكتاب) عام 2015، وقت أن كانت تترأس "السلسلة" الدكتورة سهير المصادفة، ومن ترجمة الدكتور حسنين فهمى حسين، أستاذ الأدب الصينى بكلية الألسن بجامعة عين شمس.
الصبى سارق الفجل
 

ترجمة رسالة الغفران

أثارت الكاتبة ناريمان الشاملى ضجة على مواقع التواصل الاجتماعى بعد قيامها بترجمة كتاب "رسالة الغفران" لأبى العلاء المعرى عن دار الكتب خان للنشر، وقالت فى تدوينة لها على حسابها الشخصى على الفيس بوك "الكتاب دا يتقرى أو ما يتقريش، يعجب أو ما يعجبش، يكون مفيد أو ما يكونش، بالنسبالى، أهم وأعظم كلمة فيه هى كلمة "ترجمة، الكلمة دي، على بساطتها، تعتبر اعتراف بمجهود عشرات السنين لمئات الناس. ودا على حد علمى (إلى أن يثبت العكس)، أول ترجمة للمصرى من كتاب نصه الأصلى عربي، شكرا للكتب خان على المجهود والنشر، وشكر خاص وكبير للأستاذة نسرين عشان وافقت تحت مسمى الصداقة بس ورغم ضغط الشغل اللى عليها إنها تراجع على الكتاب وفادتنى بوقتها وعلمها أيما إفادة" .

 

رسالة الغفران
 
واختلف المثقفون حول ترجمة الكتاب وانقسموا بين فريق معارض يرى أن ذلك يعد انحرافا عن اللغة العربية وفتح الباب أمام الانفصال والتعددية الثقافية وضياع الهوية، واعتباره فشل فى أوضح صوره، فبدلا من رفع مستوى القراء ليجيدوا اللغة العربية نترجم لهم من العربية للعامية المصرية.
 
بينما يرى الفريق المؤيد أن ذلك يعد امتدادا للحركة التى كانت سائدة فى أربعينيات القرن العشرين، وكان يتزعمها لويس عوض واستشهدوا بترجمة الانجيل.

رواية الغريب 

وفى تونس صدرت ترجمة لرواية "الغريب" لألبير كامو بالعامية التونسية للمترجم ضياء بوسالمى، وفى مقدمة الرواية يستهل ضياء بوسالمى، الشاعر والمترجم التونسى الذى حاز على جائزة مؤسسة رامبورج تونس عن ترجمته للرواية مقدّمة الكتاب بسؤال جريء: علاش؟ ليجيب على سبب اختياره للترجمة إلى الدارجة، قائلًا إنَّ "الأدب فى الدارجة ليس بدعة»، ويستشهد بكتّاب ومفكرى "جماعة تحت السور"مثل على الدوعاجى ومصطفى وبشير خريّف وغيرهم ممن استخدموا الدارجة التونسية فى أكثر ما كتبوه، مضيفًا أن محاولته ما هى "إلا ثنية باش نجربو الأدب والفكر بلغتنا وكلامنا إلّى نحكيو بيه فى الشارع".

لغريب
 

 

Google News تابع آخر أخبار اليوم السابع على Google News

Trending Plus

اليوم السابع Trending

الأكثر قراءة

إمام عاشور يبدأ جلسات العلاج الطبيعي في الأهلي

ثورة تطوير فى اتحاد اليد استعدادا للموسم الجديد

انطلاق تصوير فيلم Dune: Messiah فى بودابست وطرحه فى ديسمبر 2026

وزارة الطيران: إقلاع جميع الرحلات التى تأثرت نتيجة عطل الاتصالات والإنترنت

لافروف: روسيا مستعدة لإخراج الكميات الزائدة من اليورانيوم المخصب من إيران


نتنياهو يرشح ترامب لجائزة نوبل للسلام

مواعيد مباريات اليوم الثلاثاء 8 - 7 - 2025 والقنوات الناقلة

موسم باريس سان جيرمان المثالى يهدد حلم ريال مدريد المونديالى

هل يمتلك سكان الكومباوندات الحق فى تربية كلاب شرسة؟

جهات التحقيق تستجوب متهما بالاتجار فى العملات المشفرة عبر الإنترنت


المصرية للاتصالات: فصل التيار خلال الحريق سبب تأثر الخدمة.. وتعويض المتضررين

تجدد اشتعال النيران في مبنى سنترال رمسيس والإطفاء تحاول السيطرة.. صور

بإطلالة جذابة.. آية الجنايني تبدأ تصوير أولى مشاهدها في مسلسل أنا أنت.. أنت مش أنا

الاستعانة بسيارات مياه الشرب لاستكمال عمليات السيطرة على حريق سنترال رمسيس

سر ظهور آمال ماهر بفستان زفاف أبيض.. اعرف الحكاية

‎وزير الصحة يتابع تداعيات حادث حريق سنترال رمسيس

آمال ماهر تثير الجدل بظهورها مرتدية فستان زفاف

تأجيل محاكمة 25 متهما بخلية أكتوبر لجلسة 7 أكتوبر المقل للاطلاع

الزمالك يستعد للإعلان عن صفقة يد جديدة

تداعيات أزمة لوحات الفنانة الدنماركية ليزا لاتشنيلسين.. الإعلامية مها الصغير تعتذر وتؤكد: مروري بأصعب ظروف فى حياتي ليس مبررا وزعلانة من نفسي.. والمجلس الأعلى للإعلام يستدعى الممثل القانوني لقناة "ON E"

لا يفوتك


المزيد من Trending Plus
Youm7 Applcation Icons
اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع اليوم السابع هواوى